Faking In The Rain
Es regnet. Und ich bin dran mit Straße fegen. Mach ich es, werd ich sacknass – mach ich es nicht, dann nörgelt Frau Krawuttke … naja.
Also los: „Feging in the rain!“ – wobei: „Faking In The Rain!“ klingt und trifft´s besser. Das Wörterbuch übersetzt „fake“ immerhin mit Schwindel, Fälschung, Imitation, Erfundenem oder Künstlichem – „fege“ übersetzt es gar nicht. Andererseits: fegen heißt „to mop“ und „I am mopping in the rain“ oooh neee – „I am moping in the rain“ macht dann schon wieder Sinn, aber das könnt ihr gerne selber übersetzen.
Also gleich geht´s los – kleiner Fake für Frau Krawuttke …. itunes spielt gerade „Air“ aus Johann Sebastian Bachs 3. Orchestersuite – hmmmm – ein Stück, dass mir schon nach den ersten paar Takten das Wasser in die Augen treibt. Air und Water (und auch noch von Bach) – wie der Regen da draußen. Warum berührt einen Musik manchmal so?
So, die Luft ist raus.
Zeit zum faken.